Our team

Decode LS was born as the result of several years of professional work in the fiel of translation, but our team is made of young professionals with a high linguistic and technical level, and they are prepared to face the challenges related to translation tasks such as software and videogame localization, audiovisual translation, technical translation and legal translation.

At our company, we only work with professional translators who graduated from the most prestigious private and public universities and terciary schools of Argentina. We strongly believe that they are the only ones who are capable of offering a quality job. Our translators not only are graduated professionals but also have specializations in legal translation, engineering, mechanics, medicine, and localization, among other fields.

The Sworn English<>Spanish Translation and Certified International Copy Editor and Proofreader, Damián Santilli, is the founder and General Manager of Decode LS, and he is in charge of putting together the teams that will be able to solve all your needs.

Damián R. Santilli

General Manager

Sworn English<>Spanish Translator
Certified International Spanish Copy Editor and Proofreader

Damián Santilli is a Sworn English<>Spanish Translator graduated from the Universidad de Morón, and also, a Certified International Spanish Copy Editor and Proofreader, certified by the Fundación Litterae and the Fundación del Español Urgente (Fundéu). His areas of expertise are subtitling, software localization, information technology (IT), engineering, and mechanics.

He's a Lecturer of the subjects Translation Technology and CAT Tools and Documentation Applied to Translation for the Degree Course on Translation (English) at the Universidad del Museo Social Argentino. He also works as a Lecturer of Translation Technology at the Master’s Degree in Translation and Interpreting at the Universidad de Buenos Aires (UBA).

Since 2009, he offered more than 100 workshops and disertations on audiovisual translation, translation technology and Spanish proofreading to more than 1,000 students in different cities of Argentina (Buenos Aires, Córdoba, Mendoza, Río Negro, Mar del Plata, Santa Fe) and the world (Peru, Germany, Uruguay).

He's Co-author and Main Coordinator of the Manual de informática aplicada a la traducción, the first comprehensive book written on translation technology in Spanish, published in 2016 by Editorial CTPCBA.

He's a member of the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), the Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), the Unión de Correctores de España (UniCo), and the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST).

Professional certifications:


Avenida Pueyrredón 974 (C1032ABW) | Ciudad Autónoma de Buenos Aires | República Argentina |
by Puente Digital ®