Fase de traducción
En primera instancia, recibimos el material por traducir, independientemente del formato original. Luego de una minuciosa evaluación, se elabora una cotización que en menos de 24 h se envía al cliente. Dependiendo del área de trabajo, se realiza la selección de los profesionales que estarán a cargo de la etapa de traducción, corrección y revisión, y se preparan todos los materiales para facilitarles la tarea (selección y armado de glosarios, optimización de memorias y bases terminológicas, conversión de formatos, etcétera).
Fase de correcciónDurante el proceso de traducción, nos aseguramos de que el Departamento de Corrección esté en diálogo constante con los traductores, para colaborar con ellos y para agilizar el proceso de corrección. De este modo, antes de empezar con el trabajo asignado, los correctores van familiarizándose con las dudas y dificultades que han surgido durante la etapa de traducción, lo cual les permite tener una perspectiva más completa en la etapa de corrección.
Fase de revisiónUna vez finalizada la etapa de corrección, el material se envía al grupo de revisores, quienes tienen a su cargo la corrección final del texto, labor que se realiza no con el texto bilingüe, sino solamente en el idioma de destino. Mediante este proceso, y una vez resueltas las dificultades de traducción propiamente dicha, nos aseguramos de que el material no contenga errores tipográficos, gramaticales y sintácticos, y de que pueda leerse con total naturalidad, para que el destinatario o usuario se sienta cómodo con la lectura y con el uso del material traducido.
Ingrese a la sección Presupuestos para completar un breve formulario con sus datos y la posiblidad de adjuntar el archivo que desea traducir para que realicemos un presupuesto sin costo alguno.
De esta forma le enviaremos una respuesta a la brevedad.
Certificación profesional: